تمديد اقامت دائم و يا درخواست شهروندي کانادا وترجمه گذرنامه ايراني
پيرو پرسشهايي که برخي از دوستان در مورد ترجمه پاسپورت به عنوان يکي از مدارک تکميلي جهت درخواست تمديد کارت اقامت دائم يا شهروندي مطرح مينمايند،، وظيفه خود دانستم که چند نکته کوتاه در اين مورد به حضور برسانم.
دوستان عزيزهم وطن،
پيرو پرسشهايي که برخي از دوستان در مورد ترجمه پاسپورت به عنوان يکي از مدارک تکميلي جهت درخواست تمديد کارت اقامت دائم يا شهروندي مطرح مينمايند،، وظيفه خود دانستم که چند نکته کوتاه در اين مورد به حضور برسانم.
در درجه نخست پاسپورت يا گذرنامه به عنوان يک مدرک مسافرتي محسوب شده که تصوير صفحه مشخصات فردي آن بايد به اداره مهاجرت و شهروندي کانادا براي درخواستهايي که در بالا ذکر شد ارائه شود.
بر اساس قوانين فعلي اداره مهاجرت و شهروندي کانادا:
يکي از موارد واجد شرايط بودن جهت تمديد کارت اقامت دائم اين است که مقيم دائم 730 روز کامل، ظرف دو سال در پنج سال قبل از تاريخ امضاي درخواست نامه مورد نظر، در کانادا حضور داشته باشد. و
يکي از موارد واجد شرايط بودن جهت درخواست شهروندي اين است که مقيم دائم 1095 روز کامل؛ ظرف سه سال در چهار سال قبل از تاريخ امضاي درخواست نامه مورد نظر، در کانادا حضور داشته باشد.
لازم به ذکر است که اين وظيفه متقاضي است که با استناد به مدارک و شواهد کافي مسئولين و کارمندان اداره مهاجرت و شهروندي را نسبت به حضور خود متقاعد کند. بنابراين ارسال يک فتوکپي* از تمام صفحات پاسپورت يکي از اين مدارک محسوب ميشود.
پر واضح است که غالب کشورها ورود و خروج مسافرين را ثبت ميکنند، که ممکن است در صفحات پاسپورت مسافر مهر زده يا فقط تصوير صفحه مشخصات فردي آنرا براي نگهداري در بايگاني الکترونيکي خود اسکن کنند. تاريخ مهرهاي ورود و خروج اکثر کشورها به ميلادي بوده در نتيجه براي مسئولين و کارمندان اداره مهاجرت و شهروندي مشکلي ايجاد نميکند. اما مهرهاي ورود و خروج** مربوط به کشور ايران به فارسي و انگليسي بوده و تاريخ درج شده به شمسي است که تبديل آن به ميلادي و يا حتا خواندن آن براي مسئولين فوق ممکن نيست. بنابراين توصيه ميشود که هنگام درخواستهاي فوق مهرهاي ذکر شده را به اضافه صفحه مشخصات فردي ترجمه کرده و به عنوان مدرک يا مدارک تکميلي به پرونده خود اضافه نماييد.
* لازم به ذکر است که تا زماني که در جايي ذکر نشده باشد يا مستقيماً از شما فتوکپي برابر اصل نخواسته باشند، فتوکپي واضح و سياه و سفيد کافي است.
** اگرچه تاريخ درج شده در مهرهاي ورود و خروج مربوط به کشورهايي مثل سوريه و عربستان سعودي به ميلادي است اما به زبان عربي است، بنابراين توصيه ميشود آنها نيز ترجمه شوند.
روزگار خوش
نغمه سروران
مترجم رسمي استانهاي کبک و آنتاريو
[email protected]
Consider three
وضعیت آگهی از دید کاربران: